足をおれ!!!!
前回のNYのたびで、尊敬する役者さんに
「舞台やるの~~~~~~」といったら
(正確には友達が通訳してくれたら。。。)
「break a leg !!」
といわれたんだよね。。。。。。
?????????
なんで足をおるなりか???
今日その謎が解けました。
舞台俳優さんの世界では
break a leg = Good luck
なんだって。
なんで??ということまではわからないんですけどね。。
んでもって舞台役者さんにとって
Good luck.は運をさげる言葉なんだそうです。
尊敬してる人に「Break a leg !!」といってもられた。。
うぬぼれですが、役者として認めてくれてる、、、ってことで。
ちょっとウキャ~~~~~~~ってなりました。
「舞台やるの~~~~~~」といったら
(正確には友達が通訳してくれたら。。。)
「break a leg !!」
といわれたんだよね。。。。。。
?????????
なんで足をおるなりか???
今日その謎が解けました。
舞台俳優さんの世界では
break a leg = Good luck
なんだって。
なんで??ということまではわからないんですけどね。。
んでもって舞台役者さんにとって
Good luck.は運をさげる言葉なんだそうです。
尊敬してる人に「Break a leg !!」といってもられた。。
うぬぼれですが、役者として認めてくれてる、、、ってことで。
ちょっとウキャ~~~~~~~ってなりました。
by kanakanabunta | 2005-03-13 07:56 | 英語なのだ!!